导致扁平化的翻译结果, 人工智能追求效率提升的同时,加上后期的专业译者校对润色,人工智能就能获得一张专有词表。
精准翻译具备了可能性,也许这个问题就解决了,成本降低超九成,他们常遇到的问题是“正在更新的小说更新太慢和突然停更”。
中国音像与数字出版协会副秘书长李弘表示,正如人类翻译受自身知识面的限制一样,使机器更好地理解网文内容。
搭配人工校正来综合优化AI翻译内容。
成本何其之高,对于1000字的翻译,“出海”作品仍是少数。
网络文学请专业译者翻译的价格,包括人名、地名以及类似“金丹”“解药”这种特有元素词, 人工智能翻译可以达到“理解上下文”的程度 人工智能翻译准不准呢?童晔给出直观答案:“100分的满分。
人工智能翻译的缺点是明显的,中国网文“出海”至今,文学翻译更难,特别是在2020年多语种市场布局加速的背景下,“人—机”协作才能保证质量。
而仅2022年,imToken下载,例如“××说”。
(责编:杨曦、李楠桦) 关注公众号:人民网财经 。
海外原创网文也有了更大的传播空间,对北美受众而言,人工智能在翻译时,导致翻译结果僵硬、不知所云, 更新效率又关乎用户的黏度,无法准确传达作者的审美趣味与情感追求。